French Book News
 
french book news
 
   
Homepage > Grants > British Publishers
 
   
Burgess Grants | CNL Support for translation |
Arts Council Funding | Pen Writers in translation | European Grants for Publishers
 
 

 
 
 
Burgess Grants
Ministry of Foreign Affairs
Description
This programme gives direct funding to publishers to assist with translation costs via the Book Office in London.
Terms & Conditions
(download the application form now - pdf file):

Applications should be submitted to the Attaché du Livre before 15 December of the current year. Acknowledgements must bear the Institut français logo. Publishers interested in the programme must provide:
  • a completed application form
  • a formal letter of application and outline of the company's translation policy
  • a catalogue and backlist
  • the list of previously published French books (if applicable)
  • the list of the French book(s) to be translated during the coming year
  • a copy of the book(s)
  • copies of the contracts with both French publisher and translator
  • a proposed publicity schedule detailing how the publishers intend to publicise the author in the UK, in the run-up to, and surrounding the book's publication.

  • Contact Book Office UK
    Sophie Moreau
    0207 073 1318
    sophie.moreau@diplomatie.gouv.fr
     


     
     
     
     
    CNL Support for translation of French books into English
    Ministry of Culture
    top
    Description
    This grant programme is designed to support translation of French books into other languages. It does not cover works in the public domain, scholastic books, practical manuals and handbooks, or periodicals. The grants cover the cost of translation per se, not costs incurred for production or promotion. The commission meets twice a year, in March and September. For those works which it selects, the commission proposes a subsidy ranging between 20% and 50% of the cost of translation.
    The Ministry of Culture support and the Burgess programme are mutually exclusive.
    Terms & Conditions
    Applications are filled out in French and submitted by French publishers who hold rights to the works.
    The work in translation must appear with the following statement: "This work is published with support from the French Ministry of Culture/Centre national du livre." The translated work must be remitted to the Centre national du livre within thirtysix (36) months of the decision to grant the subsidy. The grant is paid upon receipt of a copy of the published translation and of an acknowledgement of payment signed by the translator.
    Contacts Please contact the French publisher who will submit your application to the CNL and will inform you of the deadlines.
     


     
     
     
     
    Funding for Translation
    Arts Council England
    top
    Description
    Literary translation is eligible for funding under the Arts Council's Grants for the Arts programme. On the whole, priority is given to translation of fiction and poetry; non-fiction titles are also eligible if they are exceptional in terms of literary and stylistic innovation.
    Terms & Conditions
    The publisher should make the application on the standard Grants for the Arts application form, together with a written proposal, following the guidelines available on the Arts Council website. As well as explaining the rationale for selecting the text or texts for translation, the written proposal should outline plans for promotion and distribution.

    The application should include a sample of the translation and the original text. The sample should be of publishable standard, to demonstrate artistic quality. The application should also include the contract between the publisher and the translator - usually based on the model recommended by the Translators' Association, with payment reflecting its recommended minimum rates.
    Contacts For further details about Grants for the Arts, check the funding section of the website - www.artscouncil.org.uk. As well as the application form and guidelines, it is advisable to take a look at the criteria for assessment, downloadable from the funding page.

    Publishers are advised to contact the literature officer in their nearest Arts Council England office for further information.

    The contact person for the London region is Kate Griffin : kate.griffin@artscouncil.org.uk
     


     
     
     
     
    Writers in translation programme
    Pen
    top
    Description
    Writers in Translation is English PEN's newest programme. Pen acts as a grant-giving body, awarding funds to support new books being published for the first time in English translation, and which have a clear link to the Pen charter. Writers in Translation grants are aimed to assist with promoting and marketing works they have contracted to publish in English translation. In association with the publisher, Writers in Translation devises a promotional strategy designed to increase public awareness of the title, and of translated literature in general.
    Terms & Conditions
    Publishers are asked to submit a sample translation of the work to the programme coodinator, as well as supporting information about the work. This material is assessed by the programme's Steering Committee, which consists of prominent translators, publishers, writers and other industry professionals. The committee meets twice-yearly to discuss material, and will choose one title for the programme to support at each meeting.
    Contacts All the information needed as well as an application form to download is available on www.englishpen.org
     


     
     
     
     
    European Grants for Publishers
    European Commission
    top


    The first port of call for all enquiries regarding translation grants given by the European Commission should be the Cultural Contact Point (CCP) in the UK: www.culturefund.eu

    Contact: Geoffrey Brown or Tim Burch at EUCLID, 12 Charlotte Street, Manchester M14.
    Tel: +44 (0)7000 382543
    Email: info@euclid.info


    Grants for literary translation projects

  • This covers translations of literary works from one European language into another European language and the translation of ancient texts from Europe's literary heritage of ancient times (including ancient languages, such as ancient Greek, Latin, etc.).


  • The translation must be carried out exclusively from and into a European language and always from the original language of the work.


  • The target language must be the mother tongue of the translator.


  • Applications that may be submitted by independent publishers or publishing houses belonging to publishing groups must include a minimum of four and a maximum of ten works eligible to be translated.


  • As a general rule, particular attention will be paid to works that have attracted the interest of readers and literary professionals and whose literary quality has been established and recognised


  • the EC will fund 100% of the translation costs, up to a maximum of 60,000 euros, providing these costs do not represent more than 50% of the total budget



  • Eligible works are those:

  • which have not been translated into the target language before.


  • which have been published.


  • which are by European authors


  • from the literary field or from ancient literary heritage (novel, story, short story, theatre, poetry, biography, collection, essay, anthology, etc.).
  •  
      Copyright FBN 2005